Openbaring 17:15

AB

En hij zei tegen mij: `De wateren die u zag, waar de prostituee zit, zijn stammen en menigtes en volken en tongen.

SVEn hij zeide tot mij: De wateren, die gij gezien hebt, waar de hoer zit, zijn volken, en scharen, en natien, en tongen.
Steph και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι
Trans.

kai legei moi ta ydata a eides ou ē pornē kathētai laoi kai ochloi eisin kai ethnē kai glōssai


Alex και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι
ASVAnd he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
BEAnd he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages.
Byz και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισι και εθνη και γλωσσαι
DarbyAnd he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues.
ELB05Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen und Nationen und Sprachen;
LSGEt il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues.
Peshܘܐܡܪ ܠܝ ܡܝܐ ܕܚܙܝܬ ܕܥܠܝܗܘܢ ܝܬܒܐ ܙܢܝܬܐ ܥܡܡܐ ܘܟܢܫܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܀
SchUnd er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Nationen und Sprachen.
WebAnd he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages.
Weym He also said to me, "The waters which you have seen, on which the Harlot sits, are peoples and multitudes, nations and languages.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken