AB | En hij zei tegen mij: `De wateren die u zag, waar de prostituee zit, zijn stammen en menigtes en volken en tongen. |
SV | En hij zeide tot mij: De wateren, die gij gezien hebt, waar de hoer zit, zijn volken, en scharen, en natien, en tongen. |
Steph | και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι |
Trans. | kai legei moi ta ydata a eides ou ē pornē kathētai laoi kai ochloi eisin kai ethnē kai glōssai |
Alex | και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισιν και εθνη και γλωσσαι |
ASV | And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. |
BE | And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages. |
Byz | και λεγει μοι τα υδατα α ειδες ου η πορνη καθηται λαοι και οχλοι εισι και εθνη και γλωσσαι |
Darby | And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. |
ELB05 | Und er spricht zu mir: Die Wasser, die du sahst, wo die Hure sitzt, sind Völker und Völkerscharen und Nationen und Sprachen; |
LSG | Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues. |
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܝܐ ܕܚܙܝܬ ܕܥܠܝܗܘܢ ܝܬܒܐ ܙܢܝܬܐ ܥܡܡܐ ܘܟܢܫܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܀ |
Sch | Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, wo die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Nationen und Sprachen. |
Web | And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and languages. |
Weym | He also said to me, "The waters which you have seen, on which the Harlot sits, are peoples and multitudes, nations and languages. |